《勃艮第葡萄酒中文產(chǎn)區(qū)名稱列表》
《勃艮第葡萄酒中文產(chǎn)區(qū)名稱列表》規(guī)定了對勃艮第法定產(chǎn)區(qū)、葡萄酒等級、葡萄品種等術語的翻譯。 法國香檳
《勃艮第葡萄酒中文產(chǎn)區(qū)名稱列表》規(guī)定了對勃艮第法定產(chǎn)區(qū)、葡萄酒等級、葡萄品種等術語的翻譯。 法國香檳行業(yè)委員會(CIVC)中國辦公室首席代表王蔚表示:“新《規(guī)范》中涉及香檳部分的專用詞匯與我們的常用語基本符合。”但她表示不確定各酒莊譯名的部分。
美國加州葡萄酒協(xié)會(CWI)也曾被征求過意見和建議。“加州葡萄酒協(xié)會此前并未在中國公布其官方翻譯,”該協(xié)會中國代表處公關經(jīng)理盧夢溪表示,“因此,我們將以政府頒布的翻譯規(guī)范為準。”
中國葡萄酒進口商ASC精品酒業(yè)大中華區(qū)培訓經(jīng)理唐麗燕介紹說,此《規(guī)范》不是強制執(zhí)行的法規(guī)。“因此,我們相信其對市場的直接影響暫時是有限的,”她補充道。她同時指出,如果酒莊和進口商決定按《規(guī)范》更改其中文翻譯,將產(chǎn)生一定成本。
“2014年,中國商務部聯(lián)系法國駐華使館在內(nèi)的各國使館,宣布了這個《翻譯》項目。”來自BIVB的塞西爾·馬賽厄(Cecile Mathiaud)在接受某媒體采訪時表示,“中國商務部也詢問了我們已經(jīng)在使用的翻譯。” 然而,BIVB表示不清楚中方在翻譯項目中如何使用其翻譯版本,也尚未聽說此《規(guī)范》出版發(fā)行的消息。